Поздравления в стихах

Уважаемый доктор Майкл!

Поздравляю Вас с Новым годом!

Как правило Новый год – это весёлый праздник, принято дарить друг другу подарки

и желать счастья и здоровья!

Следуя этой замечательной традиции я поздравляю Вас от всей души и хочу

преподнести небольшой подарок…

Только вот мой новогодний подарок касается события, которое редко вспоминается в новогоднюю ночь – а ведь Бегство в Египет произошло вскоре после Рождения

Иисуса, мы не знаем точной даты, но возможно, это произошло довольно быстро,

возможно, это даже можно соотнести с нашими новогодними праздниками, или чуть

позже.

Я перевёл ещё одно замечательное стихотворение Роберта Саутвелла, которое так и

называется

Бегство в Египет

Роберт Саутвелл

Опасен день — ночь скрыла их побег.

Померкни, свет! И тенью стань, светило!

Земля, стыдись! Страдает Человек,

Ему дорогу солнце омрачило.

Сияет день преградой на пути,

И презрен Свет, пришедший нас спасти.

Садится солнце, звёздам свет даря…

Они в крови полощется лучами.

Гнев Ирода, безумного царя,

Их жизни топит в погребальной яме –

Чтоб убедиться в смерти одного,

От страха не щадит он никого.

О дети, первый цвет весны Христа,

Мучений терн принявшие до срока!

Пусть вскрыто горло, сомкнуты уста—

Вы славите запретного Пророка:

Как песнь слеза, меч-инструмент суров,

Смерть—славословье, кровь понятней слов.

(Перевод Дмитрия Якубова)

The flight into Egypt

By Robert Southwell

ALAS our day is forst to flie by night,

Light without light, and sunne by silent shade,

O nature blush that suffrest such a wight,

That in thy sunne this darke eclipse hath made,

Day to his eies, light to his steps denie,

That hates the light which graceth every eie.

Sunne being fled the starres do leese their light,

And shining beames, in bloody streames they drench.

A cruell storme of Herods mortall spight

Their lives and lightes with bloody showers doth quench,

The tyrant to be sure of murdring one,

For feare of sparing him doth pardon none.

O blessed babes, first flowers of christian spring,

Who though untimely cropt faire garlandes frame,

With open throats and silent mouthes you sing

His praise whom age permits you not to name,

Your tunes are teares, your instruments are swords,

Your ditty death, and blood in liew of wordes.

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Я не робот.